Plēsīgā karpu dzimtas zivs piraija (port. piranha), kas dzīvo Dienvidamerikā, bet 2008. gada vasarā tika izmakšķerēta kādā Daugavpils dīķī, rakstāma piraija. Pārējie sastopamie zivs nosaukumi piraja, piranja, piraņa nav atzīstami par pareiziem.
Valodas konsultācijas: elektroniskā datubāze
Plēsīgā karpu dzimtas zivs piraija (port. piranha), kas dzīvo Dienvidamerikā, bet 2008. gada vasarā tika izmakšķerēta kādā Daugavpils dīķī, rakstāma piraija. Pārējie sastopamie zivs nosaukumi piraja, piranja, piraņa nav atzīstami par pareiziem.
Pareizi ir samits.
Vārds samits ir cēlies no angļu vārda summit, kura pamatnozīme ir ‘virsotne, arī augstākā pakāpe’. Latviešu valodā šo vārdu lieto kā politisku terminu, apzīmējot valsts vadītāju tikšanos. Sākotnēji vārds tika rakstīts atbilstoši tā izrunai oriģinālvalodā ar vienu m – samits. Angļu rakstības ietekmē parādījās šī vārda rakstījums latviešu valodā arī ar m dubultojumu – sammits, kas neatbilst vārda izrunai angļu valodā un tāpēc latviešu valodā nebūtu vēlams. LZA Terminoloģijas komisija ir ieteikusi attiecīgā nojēguma izteikšanai lietot latvisko terminu galotņu apspriede.
N. Kas? datubāzes,
Ģ. Kā? datubāzu.
Vārdi lietojami ar atšķirīgām nozīmēm.
Veģetārietis – ‘cilvēks, kas apzināti lieto uzturā galvenokārt augu valsts barību un pilnībā atsakās no gaļas (bet, atkarībā no uzskatiem, var lietot zivis, olas vai piena produktus)’; vegāns – ‘konsekvents veģetārietis, kas apzināti pilnībā atteicies no jebkādas dzīvnieku izcelsmes pārtikas’. Jāsaka arī vegānisks (nevis vegāns) uzturs.
Pareizi ir abi nosaukumi – Islande un Īslande; tie ir paralēlvarianti.
Latviešu valodas ekspertu komisijas Vietvārdu apakškomisija 2006. gada 21. marta sēdē apstiprināja 196 pasaules valstu un 48 teritoriju nosaukumus latviešu valodā. Šajā sarakstā tika norādīts, ka Īslandes Republika (ar garu patskani Ī) precīzāk atbilst nosaukuma izrunai un rakstībai oriģinālvalodā. Taču sabiedrība šo jauninājumu uzņēma dažādi, arī vairāki valodnieki norādīja, ka tam nepiekrīt. Laiku pa laikam Valsts valodas centra Latviešu valodas ekspertu komisijai tika lūgts pārskatīt šo lēmumu. Jautājums par Leduszemes (Lyðveldyð Ísland) nosaukuma pareizrakstību latviešu valodā tika skatīts vairākās Valsts valodas centra Latviešu valodas ekspertu komisijas sēdēs, kurās tika rasti argumenti gan par labu biežāk sastopamajam (pēdējo gadu desmitu laikā biežāk lietotajam) variantam Islande, gan rakstījumam ar garo patskani ī, proti, Īslande, 2011. gada 16. novembra sēdē Latviešu valodas ekspertu komisija secināja: kaut gan no lingvistiskā viedokļa pareizāks būtu šīs valsts nosaukums ar garo patskani ī, tomēr, ievērojot tradīcijas citvalodu ģeogrāfisko nosaukumu atveidē, par pilnīgi atbilstošu latviešu valodas normām uzskatāms arī variants Islande.