Kā latviešu literārajā valodā pareizi saukt au pair auklīti?
Jautājums
Kā latviešu literārajā valodā pareizi saukt au pair auklīti?
Atbilde
Au pair auklīti ieteicams saukt par viesaukli.
Viesaukle – ‘ārzemnieks, biežāk ārzemniece, kas strādā ģimenē par aukli vai veic mājsaimniecības darbu apmaiņā pret uzturu, naktsmītni un ierobežotu naudas summu (kabatas naudu)’.
Avoti
Bērziņa, K. Tūrisma un viesmīlības terminu skaidrojošā vārdnīca. Rīga : LR Ekonomikas ministrija, 2008, 316. lpp.
Fašīna (vācu Faschine < lat. fascina < fascis ‘saišķis, klūgu saišķis’) – ‘līdz 10 m garš pārsiets zaru, meldru vai salmu kūlis, kas var būt pildīts ar oļiem un akmens šķembām; izmanto hidrotehniskās būvēs, ceļu ierīkošanai purvainā apvidū, fortifikācijā’.
Avoti
Ilustrētā svešvārdu vārdnīca. Sast. I. Andersone u. c. Rīga : Avots, 2005, 220. lpp.
Kura literārā darba nosaukums tulkojumā no grieķu valodas nozīmē ‘desmit dienu [notikums]’?
Jautājums
Kura literārā darba nosaukums tulkojumā no grieķu valodas nozīmē ‘desmit dienu [notikums]’?
Atbilde
Džovanni Bokačo „Dekamerons”.
Vārds Dekamerons (itāļu valodā Decamerone) ir darināts no grieķu vārdiem deka ar nozīmi ‘desmit’ un hemera ar nozīmi ‘diena’. Nosaukums dots pēc desmit dienu perioda, kurā grāmatas varoņi stāsta stāstus mēra epidēmijas laikā.